网站介绍
Aigo.work 是一款聚焦提示词优化与企业级 AI 应用落地的在线工作平台,主要服务跨境电商团队和有多语言内容需求的企业。它通过场景化模板、术语注入和协作治理,将分散的文案、客服回复、广告素材等工作流程,整合为清晰可控的标准化生产链路。
与单纯的通用大模型工具不同,Aigo.work 更强调“可复用的提示词资产”和“团队级管理”,帮助企业把一次性灵感转化为可沉淀、可复制的能力。平台支持在多语言环境下统一品牌语气、统一术语表达,让不同成员在不同渠道输出内容时,仍能保持稳定而可预期的风格。
在使用上,Aigo.work 既可以作为日常写作与翻译的效率工具,也可以成为团队的 AI 运营中枢,用于沉淀高质量提示词、规范用语和合规策略。对于跨境电商场景中常见的产品上新、广告迭代、旺季客服高峰等场合,平台旨在让“如何写”不再成为瓶颈。
特色亮点
围绕场景而非单次对话:Aigo.work 按照典型业务场景设计模板,例如产品详情页写作、广告创意生成、售前售后客服回复等,让用户直接在“场景”中操作,而不是从零开始琢磨提示词。对习惯用 SOP 做事的团队来说,更接近已有工作方式。
术语注入与品牌语气统一:平台支持自定义品牌术语、风格偏好和敏感表达规则,在多语言输出时自动融入这些约定。例如新品牌进入欧美市场,可以预先设置品牌口吻、关键卖点表述,后续内容无需每次重新强调,大幅降低多岗位、多语言协作时的偏差。
协作与合规治理一体化:相较于个人工具,Aigo.work 更关注团队内的可控与可追溯。团队可以共享模板和术语库,同时对不同角色设置使用范围,并在统一空间内查看生成记录和版本迭代,为市场、运营、法务等部门协同提供基础。
贴合跨境电商真实场景:平台在设计上针对跨境电商的多语言广告、站内外营销、旺季客服高频问答等场景做了特别优化,更关注转化率、合规表达和沟通效率。例如在广告创意生成中,重点考虑不同市场的表达习惯差异,而不仅仅是直译。
适用人群
- 有稳定跨境业务、需要持续产出多语言文案和广告创意的电商团队或品牌方。
- 希望规范提示词、沉淀术语库,并对 AI 生成内容进行流程化管理的市场、运营和内容团队。
- 有多部门协作需求(如市场、客服、法务)且重视品牌一致性与合规表达的中大型企业。
- 只偶尔体验 AI 写作、对团队协作和品牌统一没有明确需求的个人用户。
- 主要在单一语言、单一渠道内进行内容创作,对术语管理和流程治理要求较低的团队。
- 更希望通过一次性创意灵感而非标准化流程管理来驱动内容产出的个体创作者。
使用感受
从使用体验来看,Aigo.work 更像是一块“团队共用的 AI 作业台”,而不是一款单人对话工具。用户进入具体场景后,通常只需补充产品信息、目标市场和语气偏好等关键要素,即可快速生成多语言文案或客服回复模板,减轻了频繁“试词”的负担。
对于需要协同的团队,术语库和模板共享带来的稳定感比较明显:新人上手时不必从零摸索提示词,资深成员的经验也可以通过模板形式固化下来,减少“每个人写出来都不一样”的情况。在广告和客服等高频场景中,能够感受到内容产出节奏更平稳,修改工作更集中在细节而非结构。
另一方面,平台强调的是“规范与复用”,而不是极度自由的创意发挥。对于习惯随意尝试不同写法的用户,刚开始可能需要适应以模板为中心的工作方式,但一旦关键场景和术语库建立起来,后续的效率提升会相对持续和可预期。
Aigo.work 主要帮助团队在既定业务场景内提升效率和一致性,并不替代对内容效果的人工判断与本地化校对,尤其是在高风险场景(如法律条款、敏感行业)中仍需专业审核。
平台对不同品类、不同市场的细节理解,通常需要结合企业自身经验进行补充和校正,长期效果依赖于团队持续维护术语和模板,而非一次性配置即可永久适用。
主要功能
场景化模板库:围绕跨境电商的文案、客服、广告等高频场景提供模板框架,用户只需填入核心信息即可生成多版本内容,减少从空白开始的思考成本。
术语注入与风格配置:支持配置品牌关键词、禁用词、语气偏好和典型表达,将这些要求植入生成流程,帮助团队在多语言输出中保持统一风格。
团队协作与权限管理:提供团队空间,用于共享模板、术语库和场景配置,同时对不同角色分配使用与编辑权限,让内容生产过程更可控。
多语言内容生成与优化:针对不同语种的市场文案、产品描述和客服话术进行生成与润色,便于在英语、欧洲语言等多区域场景下快速完成基础文本准备。
合规与风险规避支持:通过预设表达规范、敏感词规则等方式,引导团队在广告与客服沟通中更加注意合规性,降低因用词不当带来的潜在风险。
如何使用
- 1访问 Aigo.work,在浏览主要功能的同时,根据团队业务情况梳理最常用的内容场景,如产品上新、广告素材、客服回复等。
- 2在平台中选择对应的场景模板,补充品牌背景、目标市场、核心卖点和语气偏好等信息,完成基础配置并进行首次生成与调试。
- 3结合团队既有文案和客服话术,将常用术语、敏感表达和禁用词整理进术语库,并在生成结果中逐步微调,形成适合自身的标准模板。
- 4将成熟的场景模板和术语库分享给团队成员,在广告投放、旺季客服等高频任务中持续使用,并根据效果反馈定期优化配置。
建议优先从 1~2 个最核心业务场景切入,例如主力站点的产品详情页和高投入的广告投放位,先把这些场景打磨成熟,再逐步扩展到其他语言和渠道,这样更容易看清平台带来的收益,也方便团队养成统一的使用习惯。
常见问题
Q:Aigo.work 更适合从哪个业务场景开始使用?
A:通常建议先从跨境业务中最“卡人”的环节着手,如频繁改写的产品文案或高频客服回复,通过一两个场景验证成效后,再扩展到更多语种和渠道。
Q:平台如何帮助团队保持多语言内容的品牌一致性?
A:Aigo.work 通过术语注入和风格配置,将品牌关键词、语气要求等预先融入模板,在不同成员和不同语言的生成过程中持续复用这些规则,从而减少风格偏差。
Q:已经有内部文案规范和话术库,还需要在平台里重新整理吗?
A:建议基于现有规范做一次精简整理,把最常用的术语、表达方式和禁用规则提炼出来,迁移到 Aigo.work 中,方便在生成过程中自动调用并持续更新。
Q:如果业务品类较多,如何在平台中区分不同品类的表达?
A:在实际使用中,通常可以为不同品类或品牌分别建立场景模板和术语配置,逐步形成“品类级”的写作规范,既保持统一风格,又能体现差异化卖点。